воскресенье, 11 октября 2015 г.

Не плачьте над могилою моей...

Все началось в 1995 году, когда британская ТВ-программа The Bookworm сделала опрос среди своих телезрителей, чтобы узнать, какие стихи наиболее популярны среди британцев. Первое место заняло стихотворение, автор которого так и остался неизвестен до конца опроса. Звонившие в студию зрители просто цитировали строчки стихотворения или называли его "Не плачьте над могилою моей..." Удивительно, что это незамысловатое стихотворение обошло всех признанных британских классиков. Найти автора стихотворения взялась журналистка Абигейл Ван Бюрен.Через несколько лет поисков ей удалось выяснить, что автором стихотворения была домохозяйка Мэри Элизабет Фрай, жившая в Балтиморе. Женщина написала его в 1932 году, находясь под впечатлением от истории молодой еврейки Маргарет Шварцкопф, жившей по соседству. Девушка, боясь возраставших в то время антисемитских волнений, не могла навестить свою мать в Германии, которая тяжело заболела. После ее смерти, девушка была убита горем, потому что она не сможет "поплакать у могилы своей матери". Миссис Фрай сказала, что до этого она никогда стихов не писала, а слова сами пришли к ней. Она записала стихотворение на обрывке коричневой бумаге, и переписывала его для всех друзей и знакомых, кто просил ее об этом. Она никогда и нигде его не публиковала. Несмотря на это стихотворение разошлось по всей стране. Его часто читают на похоронах.


Текст оригинала:
Do not stand at my grave and weep.
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there; I did not die.

Перевод:
Не плачьте над могилою моей -
Меня там нет, я не уснула в ней!
Я - в дуновеньи ветра над землей,
В алмазных блестках на снегу зимой,
Я - в солнечном от спелости зерне,
И дождь осенний шепчет обо мне.
Когда в тиши утра проснетесь вы,
Я снизойду на вас из синевы
Полетом птиц, встречающих зарю.
Я светом звездным сон ваш озарю -
Так не роняйте слез
на мой могильный камень:
Я не под ним!
Я не мертва.
Я с вами.. .

На мой взгляд, это удивительная история, которая доказывает, что простые слова могут иметь глубокий смысл о жизни и о смерти. И что такие искренние слова находят отклик в сердцах людей не смотря ни на какую рекламу и моду. Родник в любом случает найдет путь, чтобы радовать всех своей истинной чистотой.